lunes, 2 de junio de 2008

Nuevo Blog: ¡Español 224 en WCC...!!!

Hola a todos....

Con este blog quiero llevar registros de todo lo que pase en nuestra clase de forma que todos podamos consultarlo cuando tengamos dudas de lo que debamos tener listo para las reuniones futuras. En esta primera entrada haré un resumen de lo que hemos hecho hasta la fecha. Luego, haré un esfuerzo por hacer una entrada cada martes y cada jueves, de forma que sepamos que ha pasado cada día.

Quiero que sientan la libertad de hacer comentarios al blog cada vez que lo deseen. Pueden hacer preguntas, sugerencias, chistes o bromas, y también compartir datos interesantes para la clase.

Si tienen enlaces que crean que todos debamos conocer por favor escríbanme un correo y los publicaré para que todos tengamos acceso a ellos. Mi correo-e es:

acordoba@wccnet.edu


¿QUÉ HEMOS HECHO...?


MARTES 13 DE MAYO

Primera reunión. Presentaciones informales y conversación de algunos detalles de la clase. Debido a que Alonso había sido contratado dos días antes, faltaba mucho por preparar.


JUEVES 15 DE MAYO

Primera clase oficial. Presentación del programa de clase, cuyos puntos principales se pueden resumir así:

- Objetivo: Que los estudiantes conozcan el trabajo de algunos autores importantes de España y América Latina y en el proceso adquieran práctica en traducción literaria.

- Materiales exigidos: Course Book SPN 224. Compilado por la Profesora Emma Muñoz Roure de Sleator y disponible ÚNICAMENTE en la librería (bookstore) de WCC. Diccionario inglés-español (se recomienda usar Larousse u Oxford).

- Calificaciones (notas o marcas según el país)

  1. Participación en clase: 27 puntos
  2. Redacciones acerca de opiniones de tres escritos: 48 puntos (16 puntos por redacción. 10 puntos por la primera versión, y 6 puntos por la versión final)
  3. Traducción final en clase (inglés a español): 25 puntos

Total: 100 puntos

Para detalles de lo que se tendrá en cuenta para participación en clase, para los requisitos de las redacciones y para la escala de calificaciones por favor consulten el programa (syllabus) impreso.

Leeremos entre tres (3) y cinco (5) escritos durante el curso. Los escritos tenidos en cuenta serán:
  1. Don Payasito. Ana María Matute (España). Página 79.
  2. Poema 20. Pablo Neruda (Chile). Página 91.
  3. El evangelio según Marcos. Jorge Luis Borges (Argentina). Página 17.
  4. Un día de estos. Gabriel García Márquez (Colombia). Página 75.
  5. La noche bocarriba. Julio Cortázar (Argentina). Página 23.

Ese día comenzamos con lecturas y discusiones acerca de Don Payasito, de Ana María Matute. Cada estudiante dibujó su versión del personaje Don Payasito.

Enlaces acerca de Ana María Matute:




Ana María Matute en diferentes etapas de su vida


MARTES 20 DE MAYO

Discusión acerca de la Guerra Civil Española y su influencia en la vida y obra de Ana María Matute.

Traducción de fragmentos de Don Payasito y comentarios acerca de vocabulario y gramática en el cuento


JUEVES 22 DE MAYO

Ausencia de Alonso por viaje a Ohio. La profesora Olicia Olín dictó la clase, con énfasis en el cuento El criado del rico mercader, del español Bernardo Atxaga.


MARTES 27 DE MAYO

Últimas lecturas y traducciones de Don Payasito. Introducción a Pablo Neruda, autor de Poema 20.


JUEVES 29 DE MAYO

Discusión y comentarios de la vida de Pablo Neruda, cuyo nombre original era Neftalí Ricardo Eliécer Reyes Basoalto. El nombre de poeta lo eligió en honor al poeta checo Jan Nepomuk Neruda.

Lectura y traducción de Poema 20, último poema de su obra 20 Poemas de Amor y Una Canción Desesperada.

Enlaces acerca de Pablo Neruda



Pablo Neruda en vida y en una estampilla de la desaparecida
República Democrática Alemana

No hay comentarios.: